Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. 

Qualitätskontrolle

Um die Ziele der Flexibilität bei der Beantwortung der Kundenanfragen und der strengen Qualitätskontrolle, die den Workflow aller Aufträge kennzeichnet, erreichen zu können

  • wählen wir professionelle Übersetzer auf der Grundlage deren jeweiliger Spezialgebiete und der Art des Textes und liefern ihnen die unerlässlichen Mittel zur Ausführung des Jobs: vom internen Team überarbeitete Translation Memories in der aktuellsten Version, eventuelle vom Kunden erstellte Glossare, Bezugsmaterial, Links zu den Websites, sowie Unterstützung bei Problemen, die während der Übersetzung auftreten können;
  • vertrauen wir uns fachkundigen Prüfern an, die beauftragt werden, die Übereinstimmung der vom Übersetzer abgelieferten Arbeit mit den festgelegten Standards zu prüfen: Vollständigkeit und Zusammenhang mit der Terminologie, Korrektheit in Grammatik, Stil, Form und Auslegung des Ausgangstextes;
  • machen wir uns die Expertise unserer Projekt Manager zunutze: ebenfalls Übersetzer, pflegen sie die Beziehung zwischen Übersetzer, Prüfer und Kunden, sind verantwortlich für die erfolgreiche Durchführung des Projekts, nach Verfahren, die darauf abzielen, mögliche Fehler zu beseitigen und die Qualität der erbrachten Dienstleistung ständig zu verbessern;
  • verwenden wir Computer-Tools wie Trados, Across, Catalyst und Passolo („computerunterstützte Übersetzungsprogramme“), mit denen die Kosten gesenkt, die Bearbeitungszeiten der Projekte beschleunigt und gleichzeitig das Niveau des Terminologie-Bestands und der Einheitlichkeit erhöht werden können;
  • integrieren wir in regelmäßigen Abständen die uns zur Verfügung stehenden Terminologie- und Phraseologie-Datenbanken und erweitern den Software-Bestand, d.h. wir sind kontinuierlich in Weiterbildung (Teilnahme an Fortbildungskursen) – die Stärke von langXpress;
  • verwenden wir die gleichen Ressourcen für die gleichen Jobs und/ oder die gleichen Kunden;
  • verfügen wir über ein Verwaltungs- und Archivierungssystem, digital und auf Papier, das die Wiederholbarkeit der Verfahren und die Rückverfolgbarkeit der Übersetzungen für spätere Aufträge erleichtert.
Unsere Kunden
   
Deutsche bahn OBB - Austrian railways
Stadler Rail AG Siemens Rail
Aebt Rail Faiveley Transport
   
Janssen-Cilag pharmaceuticals Heraeus Chemical & Pharmaceutical
Novartis Pharmaceutical Ciba Chemicals
   
Politecnico di Milano University of Milano-Bicocca
   
Grundfos Cogest - Meeting & Congress
   

langXpress S.r.l. Soc. Unip.
Via Rancati 20/A - I-20127 Mailand

USt-IdNr./Steuernr. 05836900968
Hand.-Reg. Mailand Nr. 05836900968
REA Nr. 1852815 - Ges.-kap. € 10.000 v.e.